Hi quest ,  welcome  |  

点评18届三中全会的《决定》

24/11/2013|德国《星期日法兰克福汇报》
西方未读懂中国式创新
德国《星期日法兰克福汇报》11月24日文章,原题:中国的试验西方始终没有读懂 中国,这个国家以一种不寻常的创新和灵活的政治风格克服了困难。我们是否正在见证中国成功的新社会模式的诞生?
  中国崛起始于一次“被禁止的试验”。1976年毛泽东逝世后,中国社会主义体系经受考验。一些地方首先放松集体农业的“缰绳”,尝试家庭联产承包责任制。结果小小的经济奇迹发生了:很短时间里,粮食产量迅速提高。
  之后,中国诞生政治奇迹下的经济奇迹。最突出的改革派政治家邓小平推进的农村改革释放了巨大生产力,也激励了中国农民。从那以后,中国经历极具活力的发展,而西方始终不能正确解释这一过程。在任何一份西方有关中国政治状况的分析文章中,都充斥对一党专制政府是否能应对巨大挑战的怀疑。
十八届三中全会后,中共中央公布这10年来涉及最广泛、最具雄心的改革计划。然而大部分西方舆论似乎对此反应冷淡,并未以严肃的态度审视它。这真是错误的估算!
  西方总是忽略中国独有的一种政治决策体系。它就是推动中国发展的一种非常特殊的改革技术——“试验机制”。
  这种机制具有一定传统。中国共产党从很早就拥有丰富的政治试验经验比如建立分散的根据地和“自下而上”开展革命,这与苏联和其他威权体制形成鲜明对比。20世纪80年代开始,中国的试验又有新方案,例如开始改革国有企业、对外贸易和对外投资、技术现代化和重建社会保障制度等。
  中共认为,将一些成功的地方试验性项目进行“从点到面”的推广,以及将地方一些创新性做法融入全国政策中,是一种非常有效的模式。这种政治构建方法非常适合应对充满不确定性的发展过程。中国体制之所以具备自学能力,不是出于威权统治性质和党中央的巨大权力,而是因为它有置身于试验中的修正机制。通过这种方式,党中央的某些错误决策总是能得到修改。
  随着中国向世界市场开放而来的全球竞争机制,也不断催生着更高的经济效率和创新。残酷的全球竞争使包括许多国有企业在内的中国企业都学会自我约束。试验方案是推动中国现代化的重要力量,并将继续推动中国发展。(作者为德国墨卡托中国研究所主任克里斯蒂安·海尔曼,青木译)

它打开了向“下一个中国”重大转型的大门
209/11/2013|Stephen S. Roach | 环球时报
长期以来,我对十八届三中全会抱有很高期待,认为会议将标志着中国在改革和经济政策上的一个决定性转变。从三中全会公布的《决定》看,这次会议的成果超过我的乐观预期。它打开了向“下一个中国”重大转型的大门。中国经济将变得更均衡、更稳定、更协调,最终变得更可持续。现在的关键是要制定透明的执行战略,使得三中全会确定的2020年转型目标既可信,又能如期实现
  市场作用从“基础性”变为“决定性”,标志着中国经济战略的一个重大突破这将使由市场决定的价格在经济资源和金融资产的配置中发挥更加重要的作用,对于解决困扰中国很长时间的许多不平衡问题至关重要这些不平衡包括制造业的产能过剩;对存款利率的严格管制所导致的个人利息收入受到人为限制,以及影子银行(比如理财产品)的快速扩张;对人民币汇率积极管理所导致的过度流动性。如果允许市场在确定中国的利率、货币和产品价格中发挥“决定性”作用,那么中国经济就能更好地解决其长期竞争力和生产率提升的问题。“决定性”一词可能代表了中国经济管理者和政策制定者在理念上的一个重大突破。当然,关键也是要有一个透明的时间表来实现这些基于市场的定价。

  长时间以来,有一个共识就是中国必须在经济增长模式方面实现一个大的结构性调整。三中全会公布的《决定》在这方面非常鼓舞人心。中国经济再平衡需要得到国内私人消费更强有力的支持,这一点,人们已经没有异议。“十二五”规划提出了经济再平衡的几个主要支柱——通过发展服务业创造就业利用城镇化增加收入通过完善社会安全网降低居民对未来的不安全感从而减少预防性储蓄。迄今,政策的着力点主要在于有关前两个支柱的机遇,即创造就业机会和增加城镇地区收入。尚缺乏足够认识的是,需要将这些机遇转变为消费,而这有赖于刺激消费者行为的改变,特别是要扭转人们的不安全感,使他们对一个更安全的未来有信心。
令我感到鼓舞的是,《决定》注意到了中国经济和金融的众多重要不安因素,包括一胎政策导致的人口扭曲、因过时的户籍制度导致的社保异地流转的障碍、国有企业利润充实养老和医疗保障体系问题、因储蓄利率管制导致民众利息收入受限,等等。会议公布的措施极有可能推动中国实现长久以来所期待的结构性变革,转向一个更强劲的由消费拉动的增长模式。
  三中全会的《决定》使人们有理由相信,中国对外国企业和外国投资者进一步开放,已经近在眼前。自由贸易区可能扩大这一点尤为令人鼓舞。加快资本项目可兑换扩大外资准入也引人关注。但是,有些方面需要尽快明确。比如,哪些行业将可能开放?对外国投资者的门槛要求是什么?有没有一个时间表?
  一个需要特别关注的领域是,外资对中国仍处在发展初期的服务业的投资。中国服务业发展潜力是巨大的。服务业是劳动(就业)密集型产业,也是低碳产业。2025年之前,如果服务业占中国经济的比重从现在的43%增长到56%,那么中国服务业的产值就会在未来12年内扩大约12万亿美元。从其他国家的经验看,这并非天方夜谭,因为服务业已经是许多现代经济体的支柱。然而,中国建立并运营大型服务产业(例如批发、零售、物流、餐饮及休闲、金融以及医疗的后台服务)的历史还很短。在下一阶段的发展中,中国需要引进外国技术和管理经验以应对挑战。
  随着服务业在全球范围内日益变得可贸易,我们有理由相信,中国未来服务业中高达4万亿至6万亿美元的富矿可以对外资开放。这对中国和世界其他国家的企业都意味着巨大商机。要想抓住这一机遇,中国必须在三中全会之后紧接着制定服务业发展的全面蓝图(包括金融领域和非金融领域)。这是摆在中国改革议程上的未完成任务。▲(作者Stephen S. Roach现任教于耶鲁大学,是摩根士丹利亚洲区前主席,本文由本报驻美国特派记者吴成良采访整理)

为什么媒体对18届三中全会的最初解读如此

离谱?
16/11/2013|克里斯托弗•约翰逊(Christopher K. Johnson)《福布斯》中文网


万众瞩目的中国共产党十八届三中全会于11月12日闭幕。由于会议结束后发布的公报内容并不明确,大多数媒体刚开始都一边倒地评价此次会议令人失望,甚至是完全失败的,进而导致中概股受到市场惩罚但是,11月15日所公布的详尽改革蓝图,包含了数十年以来最全面的改革提议,中国的新一届领导层用它证明了先前的那些判断过于草率。这份大胆的改革方案强有力地证明了习近平在成为中共中央总书记仅一年之后的个人威信。
  问题1:为什么媒体对此次全会的最初解读如此离谱?
  回答1:这个失误基本上反映了媒体对中国共产党相关程序和惯例的基本机制不够了解。一般说来,这类全体大会的工作重点不在于拟定具体的措施,而根据会议的特定着重点设定总体的指导方针,然后在年底负责设计实施细则的一系列闭门会议上转化成更加明确的政策结。媒体此前做出的批评是基于此次全会的官方公报缺乏具体改革措施,但公报的作用是以豪迈的措辞描述全会所取得的成就,而不是提供明确的建议。相反,全会的“决定”或决议(比公报晚几天公布)通常会包含更加细化的指示。这个文件往往是保密的,但是,鉴于这次全会的重要性——因为这是习近平接班后第一次讨论重大政策的闭门会议,领导层显然希望表达立场
  问题2:此份“决定”文件中包含哪些主要改革建议?
  回答2:中共中央政治局常委俞正声上月末说得很好,当时他暗示说:“这一轮改革范围之广、力度之大,都将是空前的,必将强有力推动中国经济社会各领域的深刻变革。”该文件指示立即终止许多危害最大而且存在已久的制度和政策,或者是对其进行重大改革。其中包括彻底废除劳动教养制度,承诺逐步减少适用死刑罪名,并且允许一方是独生子女的夫妇——而不是目前规定的双方必须都是独生子女的夫妇——可生育两个孩子,以此放宽独生子女政策。其他重要的社会改革措施还包括确定农村居民在大城市获得户口(或居住许可权)的合理条件,并且为进城落户农民有机会在他们居住的城市里获得负担得起的住房和社会保障创建一条路径
  该文件重申公有制在中国经济中占据的主体地位,但把市场在资源配置中所起的作用升级至“决定性”,相比之下,过去把市场的作用描述为“基础性”。金融行业自由化是这套改革方案中的一个主要侧重点。“决定”允许民间资本设立中小型银行,要求建立存款保险制度,并且敦促加快推进利率市场化以及实现人民币资本项目可兑换。为了增强紧迫感,中央媒体立即召集各金融监管机构代表,让他们就该“决定”中各自行业的改革措施将会产生的影响发表看法。
  即便国有企业中强大的既得利益也没有逃脱这轮改革浪潮。该文件宣布,国有企业收益上缴中央政府的比例将从目前的0-15%提高到2020年的30%民营企业还将被允许进入诸如铁路等一些受到保护的行业,并且鼓励他们参与国有企业改革。该文件还提出国有企业管理专业化,并且把他们的政企职能分开。
  为配合习近平发起的反腐败运动,该文件还强调要改革中共反腐败机构,包括让有关部门在进行反腐败调查时不易受到地方官员的干扰。该“决定”要求健全一个更注重协商的决策进程,强调人民代表大会新的监督责任,以及加强对共产党权力的监督和检查。中国军队也将进行很可能全面的结构性改革,提出要健全军委联合作战指挥机构和战区联合作战指挥体制,这可能最终取代目前的七大军区。
  问题3:此次全会设立的两个新领导小组是怎么回事?
  回答3:这次会议还提出要成立两个新的高层领导机构,以改善政策协调和实施。在经济方面,中国共产党的全面深化改革领导小组预计将由习近平或李克强担任组长,并且由政治局其他几位高级委员担任小组成员。该小组将拥有非常广泛的书面命令发布权限,并且负责管理从政策制定、设计到实施的整个改革进程。显然,未来面临的一个关键挑战,是确定该小组与负责执行其指令的政策执行机构之间的组织关系。
  该文件还要求成立一个效仿美国国家安全委员会(NSC)的国家安全协调机制。然而,与美国的NSC不同,中国的国家安全委员会很可能将非常注重国内安全事务。该“决定”是在关于社会管理政策的这一节中提到国家安全委员会的设立,而中国外交部发言人也很快强调指出,该组织将旨在应对“恐怖势力、极端势力和分裂势力”。
  然而,关于该组织的管辖权问题,有可能会产生一些内部混乱——或者摩擦。值得注意的是,官方媒体一开始是使用以往与国内安全事务相关的那套规范措辞,把该组织的名称译成英文“State Security Committee”。然而,在 “决定”发布后,现在该组织所用的英文名变成了“National Security Commission”,并且明确指出,该机构将处理国内外安全事务截至笔者撰写本文时,这个译名变化还没有在中国官方通讯社的英文网站上得到合理解释,而这很不寻常。
  问题4:通过这一切,可以对习近平在中国政治中的地位作何判断?
  回答4:此次全会的决定性结果凸显出,习近平已经完全巩固了权力,而且正在迅速成为十多年来最有权力的中国领导人。国家安全委员会的成立——他的两位前任都无法实现这个目标——表明,他已经控制了共产党组织中权力最大的组成部分:军队、情报和安全部门,而在这个新的框架下,这些部门都将至少失去部分政策自主权。该“决定”中暗示的其他改革措施,比如提出供讨论的军队结构调整和反腐败体制改进,也反映了系统内部长期存在的争论,这些问题从来没有得到解决,其原因在于巨大的官僚阻力和内部矛盾。此外,这两个新领导机构表明,习近平拥有足够的影响力,在中国政治系统的最高层创建结构性解决方案,以克服部长层面或组织层面上的拖后腿问题。现在,我们应该密切关注,看习近平是否让他的左右手担任这两个新组织的成员,以此再次证明他日益增强的权力。
Christopher K. Johnson is a senior adviser and holds the Freeman Chair in China Studies at CSIS. 

沈大伟

Breaking Down China's Reform Plan

02/12/2013|沈大伟 |The National Interest

China’s much-anticipated Third Plenum of the Eighteenth Central Committee concluded on November 12, 2013. The initial communique underwhelmed China watchers worldwide. Even Chinese citizens were left scratching their heads about what the difficult-to-decipher and propaganda-laden document really signaled. But then, a few days later, a far more detailed “Decision on Major Issues Concerning Comprehensively Deepening Reforms” was released by Party Central. The Decision, twenty-two thousand characters long in Chinese, allegedly identified more than three hundred specific reform measures in sixty separate categories. The media roll-out reported that the document had been in preparation for seven months, had involved a multitude of institutional and individual input, and had been led by paramount leader Xi Jinping himself. President Xi not only personally presided over the drafting process and the plenum itself, but he also delivered a lengthy “Explanation” that summarizes the lengthy decision and instructs party cadre on how to interpret it.
So is all the hype that has been heaped on the Decision warranted? What is the world to make of it? Is it the blueprint for China’s future that many—most notably the Chinese government itself—claim it to be? What exactly does it call for? How does the Decision envision the country developing over the next few decades? Above all, can it be implemented?
The Decision and the Explanation are an odd mixture of ambition and caution. The reformist rhetoric is indeed encouraging, as China definitely needs a bold new vision and leadership at this juncture in its development, but the vague wording and lack of specificity in the released documents suggest a lack of determination, irresolution of certain issues, deep debates behind the scenes, and anticipated bureaucratic resistance.
Nonetheless, two elements are noteworthy. First, the magnitude of the effort is recognition by the leadership that China faces unprecedented challenges that must be grappled with. This is hardly a new realization, as the last Hu Jintao-Wen Jiabao government made many pronouncements that the macro growth model needed adjustment and the World Bank’s China 2030 report (co-written with the State Council and issued earlier this year) spelled out the changes that needed to be made in considerable detail. Thus this is hardly a new revelation. But what is new is the systematic and comprehensive approach reflected in the Third Plenum documents. Previously, the government had only offered piecemeal and incremental proposals. So, the Plenum is the first serious attempt by the Chinese government to grapple with the full and complex agenda of issues.
Second, the Decision and Explanation are—in places—refreshingly candid and objective about the high number and seriousness of the problems facing the party-state. Recognizing and acknowledging problems in a direct fashion is the first, and most important, step towards effectively addressing them. To wit:
At present, extensive and profound changes have occurred in the internal and external environments. China's development faces a series of outstanding contradictions and challenges. There are still many more difficulties and problems waiting for us in the future. For example, the lack of balance, coordination, and sustainability in development is still outstanding. The capability of scientific and technological innovation is not strong. The industrial structure is not reasonable and the development mode is still extensive. The development gap between urban and rural areas and between regions is still large, and so are income disparities. Social problems have increased markedly. There are many problems affecting people's immediate interests in education, employment, social security, healthcare, housing, the ecological environment, food and drug safety, workplace safety, public security, law enforcement, and administration of justice. Some people still lead hard lives. The problems of going through formalities, bureaucratism, hedonism, and extravagant practice are outstanding. Some sectors are prone to corruption and other misconduct, and the fight against corruption remains a serious challenge for us. The key to solving these problems lies in deepening reform.
Such sober admissions are refreshing and a clarion call to deal with them. But unfortunately, such candor in admitting the challenges is not matched by specificity in how to deal with them. While not as laden with mind-numbing propaganda as the Plenum Communique, the Decision and Explanation are nonetheless quite vague overall and obscure the issues more than they clarify them. This is not to say that there are not some places where specific proposals are offered; e.g., loosening of the one-child policy, abolition of the “reform through labor” system, an enhanced role for the market in determining resource allocation, making government budgets more transparent, more fully funding public welfare expenditures, granting rural farmers greater property rights, and creating some new bureaucratic mechanisms such as the State Security Committee, the Leading Group on Comprehensive Deepening of Economic Reform, and hints about a super environmental agency, so that there is “a single department in charge of regulating and controlling all land space usage within the country’s territory and to uniformly carry out protection and restoration of the mountains, waters, forests, fields, and lakes.”
But to this observer, these are the only real specific proposals made in the lengthy Decision. The remainder is filled with vague allusions, hints and opaque language. Take, for example, legal reform. The Decision speaks of “promoting unified management of personnel, finances, and properties at local courts and procuratorates below the provincial level, exploring the establishment of a judicial jurisdictional system that is appropriately separated from the administrative division, perfecting the judicial power operating mechanism…” What does this mean in practice? Such opacity is mirrored over and over in various issue areas. Another example is the role of mixed ownership in the economy—“whereby the capital of the state, collectives, and non-public sectors of the economy is combined through interlocking shareholding…” What does this mean? Multiple other examples exist. Consider government structural reforms: “We must speed up the classified reform of institutions….optimize the organizational structure of the government…active and steady steps should be taken to implement the big-ministry system…we must optimize administrative zoning…” Concerning urban reform, the Decision holds that: “Perfect the healthy development of the urbanization structural mechanism, adhere to the path of new-style urbanization with Chinese characteristics…and boost the cities’ comprehensive load-bearing capability.” Readers of the Decision and cadres across the country are forgiven if they are confused by this kind of pabulum.
The real “winner” of the Decision and proposed reforms is, probably predictably, the party-state. In section after section, it is clear that there is no intention to weaken or loosen the controls or power of the party-state. While lip service is paid to developing “consultative [socialist] democracy,” there is no evidence of a loosening of the party’s grip on power. Quite to the contrary—the crackdown on internet dissent, NGOs, and other political activism of the past year will be intensified. The Decision also backs away from the one key area where it is most needed: state-owned enterprise (SOE) reform. Although it does hint at the allowing market forces to determine the prices of energy inputs such as water, oil, natural gas, electricity, transport and telecommunications—all sectors monopolized by SOEs—there was no discussion of privatization or breaking up these state-capitalist corporate behemoths. If anything, the Decision indicates that they are to be made stronger and more “efficient”—suggesting that the Chinese are still enamored with the South Korean chaebol model. At the same time, the Decision suggests that the SOEs should contribute 30 percent of their profits to the state in order to help fund social-welfare expenditures. The Decision similarly dodged the issue of the lack of international competitiveness of its multinational corporations, simply calling for more “external investment.”
Another potential reform that was not embraced was the potential abolition of the hukouresidency system. The Decision made it clear that the system was to stay, although it does call to “speed up reform” in this sector. The residency system and lack of a true labor market is one of the key problems afflicting economic efficiency and burdening municipal governments.
The document discusses the importance of innovation in the next stage of China’s economic development, but it is frustratingly unclear on how this is to be achieved. It correctly speaks of the “market oriented mechanisms for technology innovation,” but it says nothing about the underlying constraints on innovation—namely the educational system, the political system, and a conservative culture that does not reward risk-taking. China’s only real hope to avoid being stuck in the “middle income trap” is if it can innovate its way out through innovation as other newly industrialized countries have done. But this ultimately requires dismantling political authoritarianism and cultural conservatism.
More encouraging is the section on financial-sector reform. Some experiments in private banking are endorsed, while it is encouragingly said that: “We must expand the opening of the financial industry to domestic and foreign investors and permit private capital….” It also hints that banks may enjoy greater authority to set their own interest and lending rates, and to make loan decisions based increasingly on economic—rather than political—criteria. China’s nascent securities market is also to be further “developed and standardized.” There were also some intriguing hints concerning reform of the taxation system. This would be welcome, as it is directly linked to the problem of inadequate revenue sharing and transfer payments between the central and sub-central governments. At present, China practices a “unified” taxation system whereby all provinces, municipalities and localities must collect taxes but must submit the revenue to the central government which, in turn, is to redistribute a fixed percentage to them. The problem is that the fixed percentage is far from adequate to provide a wide range of social welfare to the population. It is estimated that subcentral governments only receive 40 percent of the cost of providing these “public goods,” while the localities must come up with the lion’s share (60 percent) of their cost. The novel suggestion that SOEs should now kick in more to address this chronic shortfall (noted above) may help, but will still not be enough.
Another chronic problem that plagues the country—social stratification and income inequality—is similarly glossed over with some vague verbosity (Section 44). China today possesses one of the world’s highest Gini Coefficients—the measure of a nation’s income inequality. It is a society of a small minority of “haves” and a vast majority of “have nots.” And the gap isgrowing rapidly. This has bred deep social frustrations, resentment, and growing class tensions across the country. Meanwhile, many of those who have the greatest personal financial assets are parking those assets abroad—a telling indication of the elite’s lack of confidence in the government and the country’s future. There is some discussion of pension and health care reform, and of developing philanthropy. But again, specifics are lacking. Relatedly, there are particularly opaque sections (47–50) on the “social management system”—a euphemism for maintaining public security and order. Despite the dense prose, it is evident that the government intends to continue its harsh “stability management” (wei wen) repression.
Predictably, the environment comes in for substantial discussion. China is an environmental catastrophe today and prospects for the future are even worse unless serious steps are taken. Unfortunately, as with so many other sections of the Decision, specifics are lacking. Hollow sounding phrases such as “draw red lines for ecological protection” and “who destroys the ecology must pay” are offered instead of clear measures to clean up the environment.
The Decision also outlines a number of military reforms. Unlike the rest of the document, here specific reform measures are provided. New “joint operation command systems” are to be completed throughout the nation—suggesting that the sixty-year-old military region-and-district command structure may be abandoned in favor of joint service “theater” commands. This would be a fundamental departure from the Soviet-style military organization the People’s Liberation Army (PLA) has had since the 1950s, and would move the military into an American-style command structure. Sections 55-57 of the Decision also offer several other specific suggestions for military professionalization, consolidation and modernization. Make no mistake: the military is a high priority under Xi Jinping—who has repeatedly implored the PLA in recent speeches to prepare to “fight and win wars.”
Finally, the Decision concludes with a predictable section on Communist Party authority and management of cadres. The language of this section indicates the simultaneous desire to enhance meritocracy and professionalism of party cadres and control corruption, while enhancing party control.
In sum, the Decision is a tedious read. Various sections are intellectually impenetrable, even to readers seasoned in deciphering Chinese Communist Party-speak. No doubt, much of the verbiage is equally incomprehensible to party-state cadres and the general population in China as well. Perhaps hidden in the opacity, however, may lie some concrete measures that will move the nation forward into the next stage of development. At least the nation’s leadership has undertaken a bold and broad attempt to grapple with the myriad challenges they and the nation face. Only time will tell, though, if the Third Plenum of 2013 will turn out to be the watershed that the famous Third Plenum counterpart in 1978 was.
David Shambaugh is Professor of Political Science & International Affairs and Director of the China Policy Program at George Washington University. He is also a nonresident Senior Fellow in the Foreign Policy Studies Program and Center for East Asia Policy Studies at the Brookings Institution. His most recent book is China Goes Global: The Partial Power (Oxford University Press, 2013).

陈锡文:土地产权和用途管制须平衡

20/11/2013|陈锡文 | 环球时报

陈锡文:党的十八届三中全会刚刚闭幕,《决定》中提出了一系列强有力的改革政策和措施。其中,关于农村土地制度改革的内容是一个亮点,具体的政策目标都已经提出。比如,允许符合规划和用途管制的农村集体经营性建设用地国有土地同等入市、同权同价;慎重稳妥推进农民住房财产权抵押、担保和转让赋予农民对土地承包经营权抵押和担保权能。这三项政策对农村土地制度是重大突破,后续影响将会很大。

  实际上,农村土地制度的改革,已经超出了农村的改革范围,对整个国家的土地制度,对农村以外的人都会有非常直接的影响。
  关于农村土地制度改革的争论已持续了相当一段时间,这些争论还会继续下去,各方看法也在不断深入。但是,在讨论相关问题之前,首先需要明确一点——到底什么是土地制度,我们要改的是土地制度中的哪一部分。
  土地制度是一个非常复杂的体系。任何一个国家的土地制度基本的实质性内容至少有两个方面:第一、关于产权权利的制度。第二、关于土地利用的制度。这两者的对象是不一样的。
  产权制度,是为了保护产权人的合法权利,这在整体制度中应当有充分的体现,以前我国对这项权利体现是不够的,应当进一步完善。
  所有权包括占有、使用、收益和处分等权利《物权法》赋予了农村土地经营承包者前三项权利,而农民对宅基地只有前两项权利,没有收益权不过,现在大中城市郊区周边形成许多“城中村”,农民将住房出租,也形成了收益
  土地的利用制度,也就是土地管理制度。由政府代表社会对土地进行超越所有权的管理,严格意义上来说还不到100年的时间。尽管欧洲在16世纪以后,陆续制订了各种各样的土地管理制度,但是真正成形且在全世界逐步推开的,是1924年在美国推出的土地分区管理制度。这一制度的核心就是土地必须依据规划来使用,或者说是政府对土地实行用途管制。
  进一步来说,产权制度和用途管制制度,都是现代化国家土地制度的基本内容,偏颇任何一面,都会造成土地市场和土地使用的混乱。
  一段时间来,关于土地问题的讨论出现了一定的偏颇,更多偏重土地权利人的权利实现,而忽视了对土地的用途管制。出现这样的情况,是因为长期以来对于土地权利人的权利保障不够。土地如何使用,要依据土地利用规划。规划的制定要公开、透明、科学,否则就可能导致规划结果不公平、不公正,在此基础上实行的用途管制也不为社会所认可。
  但无论如何,一项完整的土地制度,保障权利人的权利和实行用途管制两者必须平衡,如果前者发生了偏差,大量权利人的权利得不到实现,就不能维持正常的市场运行。后者如果得不到实现,同样会发生严重的后果。
  那么,什么是土地的用途管制?简单说,它是依据土地的利用规划,所实行的一种行政和法律型的管理。不论是谁的土地,都必须按照土地的规划来利用,不以土地的所有者的意志为转移。实行这项制度的必要性在于,土地是有限的资源,土地利用会产生非常强的外部性,会影响国家和民族的长远利益。
  有人提出,“用途管制”这个词听起来有很强的计划经济意味,我认为不能这样简单理解。实际上,在市场经济发育更完善的地方,土地的用途管制比我们还要严格。
  土地用途管制主要包括两个方面,一是确定不同类别土地的用途;二是对一些特殊的土地,规定谁有权使用。
  在人地关系问题和我国比较类似的日本,近1.3亿人口,只拥有37万平方公里的土地,人均土地面积比中国还小虽然日本是实行土地私有制的国家,也是市场经济国家,但土地用途管制却非常严格日本的《农地法》在2009年修订后,允许企业可以到农村租赁土地进行经营,但仍然规定了任何经营型的公司不能购买农地,只能租赁经营。《农地法》对租赁经营农地的公司还有一系列严格的限制,如果违反了这些规定,那么租赁合同将被取消,公司也会被追究经济和法律责任。
  中国将来怎样建立一套完善、完整的农村土地规划制度,以及按规划对农村土地进行管理,是非常重要的。在土地利用,特别是在农村土地的规划和利用,市场应在用途管制的前提下、在确定的范围内发挥作用。
  2013年上半年,全国80多个城市的地价按每平方米平均计算,商贸用地价格超过6000元,住宅用地接近5000元,而工业用地的价格仅仅为600元。如果各类土地跨界使用,那么就会造成土地市场的混乱。
  如何在土地利用中既发挥市场的作用,又更好发挥政府的作用,是必须重视的问题。
  三中全会提出,允许符合规划和用途管制的集体经营性建设用地与国有土地同等入市、同权同价,这突破了过去集体建设用地进入市场必须征为国有的制度,也对今后的土地管理制度改革提出新的要求。但规划必须科学、用途管制必须严格,这样才能得到社会的广泛认同。
  值得一提的是,世界各国都有一定数量的土地是通过征收来转变用途的。征地制度未来显然还会存在。但是,由于符合规划和用途管制的集体建设用地土地可以直接进入土地市场,征地的范围会逐步缩小。从这个意义上讲,这次的突破,对今后土地管理制度走向现代化有重要影响。
  土地用途和性质改变时,会产生土地增值收益。这些收益分配是否合理,需要慎重考虑。在现实情况下,至少有五个主体的利益要统筹考虑。第一是政府。政府需要获得一部分土地增值收益,为社会提供公共服务,建设公共设施等。第二是开发土地的企业。如果没有一定利润,就没有企业愿意开发土地。第三是市民。他们既不是土地所有者,也不是开发者,更不是管理者,但是他们需要利用土地进行生产和生活。第四是贡献出土地的农民。第五是远离城镇的农民。如果不考虑这部分群体的收益,他们可能永远不能分享工业化的好处。如何把这五个方面的利益关系处理好,是土地管理制度改革的目标。
    最后,从推进国家治理体系和治理能力的现代化角度来思考土地问题。目前我国的土地管理制度尚不完善,也有很多不公现象。所以,既要落实三中全会关于农村土地改革的要求,也要考虑如何建立一套符合中国特色社会主义的农村土地管理制度。
    习近平总书记在三中全会上的重要讲话明确要求,凡属重大的改革政策,都必须由中央统一进行部署,地方不能各行其是,更不能一哄而起。这次三中全会《决定》中的很多改革措施都涉及到现行法律,因此一些法律需要修改。在一些还未达成共识,或者修法条件尚不具备的情况下,要经过法定的程序进行试点,这是推进土地制度改革一个非常重要的原则性要求。 

陈锡文:中央农村工作领导小组副组长、办公室主任、中央财经领导小组办公室副主任



范式创新:从革命、建设、改革到治理
19/11/2013|高波、张颐武、杨禹 | 环球时报


高波(中国社科院中国廉政研究中心副秘书长):对于三中全会及其文件,我最关心三个问题:一是说了什么?二是怎么说的?三是说明什么?
关于“说了什么”,最重要的是《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》(简称《决定》)明确:“全面深化改革的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化。”换言之,中国问题的解决,经历过革命、建设和改革后添加了一个新范式:治理。
我们知道,范式创新是科学史的进步表现和载体。改革开放经历初期生产力革命中期市场化革命,即将进入到经济改革牵引、市场深度变革的“第三次革命”,即改革开放的“第三次浪潮”,这就是治理革命这将是更加注重改革的系统性、整体性、协同性,推进国家治理体系和治理能力现代化的“新治理革命”
关于“怎么说的”,亮点纷呈,不一而足。会议成果让人人都觉得自己有份儿。中国改革开放30多年的洗礼,国人的政治意识、政策意识和治理意识有不同程度的发育、成长和成熟,与总想“说出别人没想出来的话”的想法相比,“说出每个人心里想说的话”才是更大的政治智慧。《决定》体现出一种新“话风”,从小微改革到宏大叙事,从赋予农民更多财产权利、探索实行官邸制到设立国家安全委员会等,能做到的就说,做不到的先不说
关于“说明什么”,有两点趋势非常重要。
第一,说明中国进入到“公约议政”的开放时代《决定》在改革议程上寻求最大公约项,在资源匹配和实现方式上寻求最大公约数,在政策效果上寻求最大公约度。而公开透明、开放包容的议政环境是这一切的基础
第二,中国的改革开放从来不是强国富民的“单项竞技”,而是治国理政的“全能比赛”。尽管每到一些关键时间节点或改革岔路口,前方总站满了来自国内外急不可耐的“扳道工”,告别老路、不走邪路的中共领导人显示出坚定、坚守和坚韧,这是源于理论、道路和制度三个自信并转化为治国理政绩效的治理自信
“老路”的怀恋和“邪路”的诱惑共存
张颐武(北京大学中文系教授):《决定》勾勒出了中国未来的蓝图,也表明了中国主流社会对于自身未来的定位和期许。它是在中国发展的关键的临界点和转型时代提供面向未来的解决方案。这轮“新改革”是改革的延续、深化和调整。它是面对新挑战,打造新希望的关键之举,是未来10年社会进程的方向。
各领域的“新改革”方法在《决定》中有阐述:“坚持正确处理改革发展稳定关系,胆子要大、步子要稳,加强顶层设计和摸着石头过河相结合,整体推进和重点突破相促进,提高改革决策科学性,广泛凝聚共识,形成改革合力。”
今天社会取得前所未有成就的同时,社会舆论对于原有的改革共识出现了不同看法,“老路”的怀恋和“邪路”的诱惑共存。《决定》所涉及的文化发展的战略、社会事业改革、民主法治建设、解决工业化城镇化带来的生态环境问题等,这些问题的存在大家是有共识的。
未来10年,在中国体制之内有效地、具体地、分步骤解决这些问题,是《决定》所找到的解决问题的“最大公约数”。目标是在尽量减少社会成本和风险的同时,通过体制的自我创新和完善来解决这些问题,这样打造走向未来的“新共识”。
而通过更加市场化的改革、更加坚定地维护国家安全和社会的平稳发展,将为社会的未来发挥提供巨大的“新空间”。这个经济和社会发展的“新空间”就是中国发展转型在未来获得成功的基础。
新共识塑造社会的信心,新空间激发社会的期望。前者是保障和条件,后者是奋进和开拓。一百多年来中国人从来没有今天这样接近于民族复兴的梦想,也从来没有像今天一样在急剧发展之后面临着新的希望和挑战。“新改革”就是面对新挑战,打造新希望的关键之举,是未来10年社会进程的方向。
既要看“新提法”,也要看“老提法”
杨禹(国家发改委城镇中心研究员、央视特约评论员):用均衡的眼光来看待《决定》非常重要。既要看“新提法”,也要看“老提法”。挑出“新提法”符合阅读与传播规律。但很多“老提法”也是三中全会核心精神的一部分,是这一轮改革部署的基础坐标。不把坐标看明白,“新提法”就成了无本之木。比较关键的“老提法”,包括对“坚持走中国特色社会主义道路”的论述,对初级阶段基本国情的判断,对我国基本经济制度的重申,对必须长期坚持的改革开放若干重要经验的表述,等等。如果考虑到舆论场上那些明里暗里盼着中国“换条路”走的声音,就知道这些“老提法”绝非例行公事
既要看“市场”,也要看“政府”。“使市场在资源配置中起决定性作用”,这句“新提法”几天来被议论最多但这句话还有后半句——“更好发挥政府作用”。改革的核心问题,不是单独的“市场”问题,也不是单独的“政府”问题,而是这二者的关系。不能简单理解为市场“进”、政府“退”,而应是不管市场行为还是政府行为,都要遵循市场经济规律
既要看“点的突破”,也要看“点与点的关联”。面对诸多复杂的系统性难题,这轮改革部署强调的是顶层设计、全局推动。那些“点与点的关联”、“关联背后的改革逻辑”,也是改革内涵中不可忽视的组成部分。比如,为什么要把城镇化放在“城乡一体化”这个部分来表述?为什么在《决定》不同的部分里都涉及土地问题,这些“点”之间的关联是什么?用改革逻辑这根线,把那些突破点串联起来,才是一幅准确的改革蓝图。



linkwithin》

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...